Museo biblioteca Felipe Carrillo Puerto

Museo Felipe Carrillo Puerto
La casa que vio nacer al primer gobernador socialista del continente americano, y donde se criaron nuestros personajes más ilustres de la ciudad, Felipe Carrillo Puerto y Elvia Carrillo Puerto. Es una construcción de estilo arquitectónico colonial que alberga la historia de vida de nuestro mártir del proletariado.

—
Felipe Carrillo Puerto LIBRARY MUSEUM
The house where the first socialist governor of American continent was born and where our most illustrious characters in the city grew up, Felipe Carrillo Puerto and Elvia Carrillo Puerto.
It is a colonial architectural style building that houses the life story of our martyr of the proletariat.

Iglesia y convento San Juan Bautista

Iglesia y Ex-Convento San Juan Bautista
Recorre nuestra Iglesia edificada en el siglo XVII y convento edificado en el siglo XVI es nuestro edificio más antiguo, con alto valor histórico.
Una de las peculiaridades de esta iglesia, es que, en Yucatán es la primera en contar con un paso de ronda dentro de su arquitectura, y una carta náutica hecha con técnica al fresco, única a nivel nacional.

San Juan Bautista Church and Ex-Convent
Tour our Church built in the seventeenth century and its convent built in the sixteenth century is our oldest building with high historical value.
One of the peculiarities of this church is that in Yucatan it is the first to have a round pass within its architecture and a nautical chart made with fresco technique. The only one nationwide.
Horario de lunes a domingo de 9:00 a 12:00 horas.
Mercado 20 de noviembre

Distinguido por su gastronomía y la frescura de sus productos cultivados en la región; el Mercado inaugurado el 20 de noviembre de 1939, posee más de 80 años de antigüedad y en el puedes encontrar una extensa variedad de platillos Yucatecos.

MARKET 20 de Noviembre
Distinguished for its gastronomy and the freshness of its products grown in the region.
The Market inaugurated on November 20, 1939, is more than 80 years old and you can find an extensive variety of yucatecan dishes.
Horario de lunes a domingo de 5:00 a 17:00 horas.
Palacio Municipal


Este edificio tiene sus orígenes desde la época colonial en nuestra ciudad, siendo junto con nuestro convento e iglesia una las construcciones más antiguas en Motul.
Aquí, Felipe Carrillo Puerto iniciaría su carrera política antes der llegar a ser gobernador en estado.
Brinda atención de 8:00 a 15:00 horas; de 17:00 a 20:00 horas sólo el despacho de la presidencia.
Cenote Sambulá

Una de las maravillas de la naturaleza es nuestro Cenote Sambulá, cautivante por su
majestuosa belleza y sus caudalosos misterios; es un atractivo natural para el disfrute de nuestros visitantes, refréscate y explora en sus mágicas aguas cristalinas.

One of the wonders of nature is our Cenote Sambulá, captivating for its majestic beauty and mysteries.
It is a natural attraction for the enjoyment of our visitors, refresh yourself and explore in its
magical crystalline waters.
Horarios de 9:00 a 17:00 horas.
Oro Verde

Es el nombre que recibió el henequén en Yucatán durante el siglo XIX, a causa de la gran derrama económica que generó durante su auge industrial, en la cual Motul se distinguió por ser el centro de la zona henequenera, por ser el mayor productor de agave en el estado.
—
GREEN GOLD
It is name that henequen received in Yucatán during the 19th century, because of the great economic spill that it generated during its industrial boom, in which Motul was distinguished itself as being the center of the henequen zone, for being the largest producer in the state.
Centro Histórico.


En el corazón de nuestro municipio podrás conocer la historia, cultura y tradición que rodea a nuestra hermosa ciudad denominada la perla de la costa, además conocerás los sitios emblemáticos que destacan a Motul por ser único y original.

In the heart of our municipality you will be able to know the history, culture and tradition that surrounds our beautiful city called the pearl of the coast, in addition you will know the
emblematic sites that make Motul stand out for being unique and original.
Helados tradicionales

Helado artesanal con sabores frutales y barquilla dulce, con más de 70 años de tradición. Establecimiento dedicado a la creación de helado de estilo artesanal que te deleitara con la combinación de sabores que ofrece para el disfrute de tu paladar.
—
TRADITIONAL ICE CREAM
Artisanal ice cream with fruit flavors and sweet waffle, with more than 70 years of tradition.
Establishment dedicated to the creation of handmade ice cream that will delight you with the combination of flavors that it offers for the enjoyment of your palate.
Calesa motorizada

Durante tu estancia conoce la calesa motorizada y descubre la perla de la costa a través de un recorrido que te llevará por sitios emblemáticos de Motul, pudiendo conocer un poco más de la cotidianidad de los motuleños a través de sus calles.
—
Motorized Calesa
During your stay, get to know the motorized calesa and discover the pearl of the coast through a tour that will take you through emblematic places of Motul, getting to know a little more about the daily life of the “motuleños” through its streets.
HUEVOS MOTULEÑOS

Platillo internacionalmente conocido por su exquisito sabor yucateco; fue creado por el señor Jorge Siqueff para un desayuno realizado el 3 de diciembre de 1921 a el gobernador Felipe Carrillo Puerto donde tuvo como invitado al secretario de educación José Vasconcelos.
—
A dish Internationally known for its exquisite yucatecan flavor.
It was created by Mr. Jorge Siqueff for a breakfast held on December 3, 1921 for the Governor Felipe Carrillo Puerto, where he had as a guest the secretary of education José
Vasconcelos.
Fiesta Patronal

La ciudad celebra dos fiestas tradicionales cada año, el 31 de enero, en honor a San Juan Bosco, y 16 de julio en honor a la Virgen del Carmen, donde se realizan diversas actividades entre las que destacan: vaquerías, corridas de toros en un ruedo artesanal, gremios, bailes populares, juegos mecánicos y juegos pirotécnicos.

PATRONAL PARTY
Motul city celebrates two traditional festivals every year, on January 31, in honor of San Juan Bosco, and July 16 in honor of the Virgen del Carmen, where various activities are carried out, among which are: vaquerias, bullfights in a artisan ring, folk dances, popular dances, mechanical rides and fireworks.

Museo histórico de Motul

Dentro de las instalaciones de nuestro cenote, contamos con un espacio museográfico donde podrás conocer acerca de los orígenes de nuestra ciudad en la época prehispánica, el proceso de evangelización en ella y sobre el pasado en el auge henequenero en la perla de la costa.
Motul Historical museum

Within the facilities of our cenote, we have a museum place where you can learn about the origins of our city in pre-Hispanic times, the evangelization process in it and about the past in the henequen boom in the pearl of the coast.
Monumental Avilés

Es la plaza de toros más grande del estado, inaugurada el 14 de julio de 1979 con una
capacidad para siete mil personas.
—
It is the bigest bullring in the state, inaugurated on July 14 1979 it has a capacity for seven
thousand people.